2012年,沃伦·珀尔帖(Warren Peltier)在福建省武夷山的茶园品茶。(图/中国日报)
青年时期对武打电影的迷恋没有使沃伦·珀尔帖(Warren Peltier)成为一个好斗者,相反,他成了一名茶文化爱好者。最终,他前往福建省去追逐梦想,写下了一本关于泡茶的书。
2006年来到中国后,酒文化是沃伦·珀尔帖首先接触到的事物。
这位戴眼镜的英语老师喜欢这种轮番敬酒的场合,在中国,这是谈生意的一种方式。酒桌上,饮酒者一口干杯。他很快就学会了避免醉酒的小伎俩,比如把果汁兑在啤酒里面,趁人不注意的时候把喝的酒吐出来等等。
但是,是另外一种饮品把珀尔帖带到了中国。
珀尔帖说:“中国茶文化是我生命中的唯一。是茶文化让我不远万里来到中国的。”
1987年,家住在加拿大安大略湖北部拉克洛奇山附近的珀尔帖在上高中的时候,开始学习汉语了。
珀尔帖回忆到:“因为汉语书很少,没有网络和卫星电视,我的汉语水平是通过观看邵氏兄弟电影公司的功夫电影(带有中文字幕)来提高。”
16岁的珀尔帖发现,许多功夫电影的打斗镜头中有盖碗的特写。盖碗是中国泡茶、饮茶用的碗。
珀尔帖说:“功夫大师们在武打过程中手持盖碗,碗没有被打破,碗中的水也没有溅出来。真酷。”
(图/中国日报)
电影使珀尔帖对泡茶感兴趣了,他开始购买各式各样的茶。
铁观音是出产于福建省的一种乌龙茶。他偶然的机会邂逅了铁观音,并且深深地被茶水的清香所吸引。
珀尔帖称:“这可比茶袋泡出的茶好喝多了,味道不冲。你不用往里面加糖,泡出来的茶水味道就甜甜的。”
他开始从书市上搜罗各种有关中国茶文化的英文书。他偶然间读到了《茶经》的英文版本。《茶经》是由唐代的陆羽(公元733-804)所著。
读的书越多,珀尔帖越想去中国看看。
珀尔帖说:“这部典籍翻译得很糟糕。我想要找到原版书,自己写一个更好的英文版本茶艺书,让更多的外国人了解中国茶文化的博大精深。”
但是,珀尔帖知道,来中国之前,他必须把汉语学到足够好,好到能够进行对话。
幸运的是,20世纪90年代,随着卫星电视的普及,珀尔帖能够收到更多的中国电视台了,节目的范围覆盖了涉医剧和惊悚片。
珀尔帖说:“每当影片人物提到一些我不理解的东西时,我就记录下来,去查字典。我重复片中的内容。”珀尔帖补充说,自己平均每天花5个小时看电视节目。
2006年,珀尔帖终于来到了福建省,这一茶文化胜地。
他在龙岩市教英语,当他在当地发现茶铺基本覆盖了街道的每个角落的时候,兴奋坏了。
珀尔帖说:“我到一家茶铺里坐下品茶,他们卖的茶叶正是铁观音,味道芬芳而清新。”
珀尔帖说:“我在住处买了一套茶具,自己泡茶、饮茶,反思自己的日常生活。”
一年后,珀尔帖移居到了福州。他的妻子是福州本地人,他们是在龙岩市结识相遇的。
在福州继续进行英语教育工作的珀尔帖继续研究茶文化,他很高兴自己找到了福州市的著名出口茶——茉莉花茶。
经过一些调研以及对将近50本茶专著的搜集,2008年,珀尔帖开始了自己茶文化著作的写作。
他计划整理所搜集的资料,把它们编纂成书,书的主要内容是关于古代中国的品茶和茶艺的。
在编书的过程中,他被一些有趣的见闻所吸引。他最喜爱的是一项宋代(960-1279)的“分茶”的茶艺。泡茶者搅动茶叶,用煮沸在汤茶表面的泡沫创作出花鸟的形象。
珀尔帖酷爱茶文化,但是,他说,古汉语阅读很困难。
珀尔帖说:“古汉语晦涩难懂,我没有人可以请教。”
他回忆说:“有一次,我向妻子寻求帮助,她的反应就像是,‘这是什么玩意儿?古汉语。’”
珀尔帖不得不去在线查阅每一个词在古汉语字典里的意义。为了尽量保持用词的准确性,他反复地核对各种文档和网络档案。
珀尔帖每天花费12个小时写作,2011年,他独立完成了160页的著作《中国古代茶艺》。同年,该作品出版。
很快,他在福州茶艺圈子里面小有名气了,成为一位出现在福建省高端茶文化活动场合的常客。
2012年,一家福州茶公司请珀尔帖做该公司一款面向全球的红茶产品的品牌代言人,福州农业局雇佣珀尔帖做顾问。
珀尔帖称,他的中国梦全是关于茶的,这个梦到现在还未醒。他的下一个项目是写一本关于茶中哲学的书。
珀尔帖称:“我想和其他人分享下我对茶、和谐以及尊重自然等观念的理解。”
(中国日报记者孙力)